Перевод "состояние души" на английский

Русский
English
0 / 30
состояниеWealth Fortune condition status state
Произношение состояние души

состояние души – 30 результатов перевода

Они обитают в столовке, вооруженные только золотой Виржинией, бумагой для самокруток, бесконечно болтая о своих психоделических клише.
И о том, что быть черным - это состояние души. Они только что вернулись из Амстердама".
- Опять бедный дизайнер и белый брат.
Matt and Luke are post-Goa-modernists. They live in a canteen armed only with their Golden Virginia and Blue Rizla+.
Yacking endlessly about that psychadelic clichés and how being black is a state of mind, yeah?
Aah, and they just got back from Amsterdam.
Скопировать
Но они ведь не просто так?
Это же состояние души, дизайн, технология, цвет, текстура.
Воксбумдох колпаки, я бы сказал.
Yeah, but they're much more than that, aren't they?
They're a state of mind, they're design and technology, colour and texture.
"Vorsprung durch" hubcaps, I say.
Скопировать
Это настроение.
Состояние души, если в целом.
Печаль.
It's a state of mind.
Of soul, really.
A sadness.
Скопировать
Перестань, Эдди.
Друзья это состояние души.
Что ты на это скажешь?
Come on, Eddie.
Friends is a mental state.
What do you say, kid?
Скопировать
Он считал, что это здорово.
Соупи говорил, что Аляска - это не штат, а состояние души.
Состояние души - это вздор.
He thought it was fun.
Soapy used to say that Alaska wasn't just a state, but... a state of mind.
(Maurice) Hogwash is a state of mind.
Скопировать
Соупи говорил, что Аляска - это не штат, а состояние души.
Состояние души - это вздор.
Вам бы не мешало избавиться от красивых картинок, которые Соупи вбил в ваши умненькие студенческие головки.
Soapy used to say that Alaska wasn't just a state, but... a state of mind.
(Maurice) Hogwash is a state of mind.
You might as well get rid of those cute visions that Soapy put into your idealistic college heads.
Скопировать
О моём видении мира.
- Твоё состояние души?
- Нет, моя точка зрения.
A vision of the world.
Your state of mind?
No, my point of view.
Скопировать
- Нет, моя точка зрения.
Слушай, мне плевать, пусть это будет точка зрения или состояние души.
Главное - рассказать реальную историю, а дальше можешь делать с ней, что хочешь.
No, my point of view.
Point of view, vision of the world,
I don't give a damn. Tell a story based on the reality.
Скопировать
Дом это абстрактная идея. Дом это окружение.
Это состояние души.
Этим людям нужно жильё, физические, материальные структуры.
A home is an abstract idea.
A home is a setting.
It's a state of mind. These people need houses, physical, tangible structures.
Скопировать
Экстаз.
Состояние души.
Приостановка чувств... физиологической деятельности.
Ecstasy.
Mood state.
Suspension of the senses of the physiological reality...
Скопировать
Это, я не с вами, извините меня.
Так вот позволь мне договорить про состояние души..
Моя девушка уже в конец устала от этих моих делишек.. и я думаю, для тебя и для меня проще было бы если ты вернешь мое колечко назад. а я тебе взамен твое отдам.
I'm not talking to you. Excuse me.
Well, let me tell you what state of mind I'm in.
My lady's getting sick and tired of this whole thing... so I thought it would be easier for the both of us... if you just give me back my ring... and I give you back yours.
Скопировать
Я бы не говорил что я мелкий вор.
Состояние души.
О чем вы говорите, Мистер Феербанкс?
I wouldn't call that "little" anything.
State of mind.
What are you yammering about, Mr. Fairbanks?
Скопировать
Согрешить можно против пучка травы.
Грех - это состояние души.
Понимаете?
You can commit a sin against a blade of grass.
Sins are really against oneself.
You understand?
Скопировать
Все цели, что я преследовал... скоро будут воплощены.
Жизнь... это состояние души."
Я понимаю.
All the aims I have pursued will soon be realized.
Life is a state of mind."
I understand.
Скопировать
- Времени у нас много.
Это состояние души, отдохновение от забот житейских. Генерал, мы туда и обратно.
Разве виноваты мы, что родились в России?
- There's no hurry.
It's not just sport or relaxation, it's a state of being, a repose from the worries of daily life.
After all, is it our fault that we were born in Russia?
Скопировать
Вы можете решить интегрировать атмосферу и объединить пространство комнат единой темой
Или можете визуально разделить комнаты - иной вид, иная атмосфера, иное состояние души.
И явился Б-г в Америку, и тоже спросил американских гоев:
For instance, you could decide on an atmosphere of integration... and unify the space with a single theme... or you could separate the rooms visually.
Different looks, different atmospheres, different states of mind.
Yes, God came to America. And also he asked the American Goyim, "Do you want my Torah?"
Скопировать
- Подумай об этом.
Это состояние души.
Чтобы помочь тебе думать, скажу, что если ты этого не сделаешь, ты будешь не в состоянии отсюда выйти.
Think about it.
It's a mental state.
If it'll help you think, you should know if you don't do this, you won't be in any shape to walk out of here.
Скопировать
Чтобы помочь тебе думать, скажу, что если ты этого не сделаешь, ты будешь не в состоянии отсюда выйти.
В смысле, физически или по состоянию души?
Ну, это не по-дружески.
If it'll help you think, you should know if you don't do this, you won't be in any shape to walk out of here.
Would that be physically orjust a mental state?
That ain't friendly, kid.
Скопировать
Разница между нами в том, что у меня все еще есть моя крутость.
Может быть, у меня лишь несколько дней до 40, но возраст - это не больше, чем состояние души.
Я не становлюсь старше.
The difference between me and them is that I've still got my swagger.
I may be days away from turning 40, but age is really nothing more than a state of mind.
For me, I'm not getting older. Whoo!
Скопировать
Мистер Фургон не виновен.
анонимным сексоголикам нечего было сказать, кроме одного джентльмена, который заявил, что оргазм - это состояние
Позволю себе не согласиться.
Mr. Food Truck didn't do it.
And no one at Sexoholics Anonymous had anything useful to add, other than one gentleman sharing that orgasm is a state of mind.
I respectfully disagree.
Скопировать
Пусть за окном зима, весна, лето или осень - любовь может прийти в любой день.
Он наступит без предупреждения, когда твое сердце будет готово, и ты поймешь, что весна - это состояние
Некоторые цветы распускаются поздно, но цветут они дольше всех...
* Is anytime, no matter what
* The season or the year
* Is any day, there's just
Скопировать
И тогда, когда ты вернешься, он будет как новенький.
♪ Продолжай мечты, любовь - состояние души... ♪
Эй, ты же вернешься, правда?
And then, when you come back, he'll be good as new.
♪ Dreams unwind, love's state of mind... ♪
Hey, you'll come back, right? Hmm?
Скопировать
Мистер Росс
Возраст это всего лишь состояние души
Ты становишься старым, только когда сдаёшься
Mr. Ross.
Age is just a state of mind.
You're only old, when you surrender...
Скопировать
Как же так, как же так, как же так.
Кто из нас, интересно, помнит... тот момент из детства, когда мы испытывали... счастье как состояние
Тот краткий миг неподдельной радости.
Oh, dear, oh, dear, oh, dear, oh, dear.
How many of us, I wonder, can recall a childhood moment when we experienced happiness as a state of being?
That single moment of untarnished joy.
Скопировать
- Ага, сказал.
Это состояние души.
Нэшвил - это состояние души.
Yeah, you did.
It's a state of mind.
Nashville is a state of mind.
Скопировать
Нэшвил - это состояние души.
Да, он имел в виду состояние души.
Давай, Даниэлль.
Nashville is a state of mind.
State of mind is what he meant to say.
Come on, danielle.
Скопировать
Это состояние души.
Нэшвил - это состояние души.
Да, он имел в виду состояние души.
It's a state of mind.
Nashville is a state of mind.
State of mind is what he meant to say.
Скопировать
Как это сделать?
Это помогает показать свое истинное состояние души.
Амитала натрия дает нам окно в чью-то психику.
How does it do that?
It helps to show your true state of mind.
Sodium amytal gives us a window into someone's psyche.
Скопировать
Ну, я думал, мы идем в дровяной сарай.
Дровяной сарай - это вообще-то не место, оно более, не знаю, состояние души.
Что это значит?
Well, I thought we were going to, like, the Woodshed.
Oh... The Woodshed isn't really a place, it's more a... I don't know, a state of mind.
What's that supposed to mean?
Скопировать
Я просто не могу превратиться по первому зову.
Человек должен быть в определенном состоянии... души перед тем как он сможет сделать это.
Боже мой.
I just can't woge at the drop of a hat.
A man has to be in a certain state of... mind before he can do such a thing.
Oh, my God.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов состояние души?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы состояние души для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение